دانلود آهنگ وات دید آی میس از دریک
دانلود آهنگ جدید وات دید آی میس دریک
Download Music : Drake – What Did I Miss

دانلود با دو کیفیت متفاوت + پخش آنلاین تاپ سانگز
متن آهنگ وات دید آی میس دریک
[Chorus]
I don’t give a f*ck if you love me, I don’t give a f*ck if you like me
برایم مهم نیست عاشقم باشی، برایم مهم نیست دوستم داشته باشی
Askin’ me, “How did it feel?” Can’t say it didn’t surprise me
ازم میپرسی “چه حسی داشت؟” نمیتوانم بگویم مرا شگفتزده نکرد
Last time I looked to my right, you niggas was standing beside me
آخرین باری که به سمت راستم نگاه کردم، شما کاکاسیاها کنارم ایستاده بودید
How can some people I love hang around pussies who try me? Let’s go
چطور بعضی از آدمایی که دوست دارم، میتونن با احمقایی که من رو امتحان میکنن وقت بگذرونن؟ بزن بریم
What did I miss?
چی رو از دست دادم؟
What did I miss?
چی رو از دست دادم؟
What did I miss?
چی رو از دست دادم؟
What did I miss?
چی رو از دست دادم؟
Let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
[Verse 1]
I’m whippin’ around on like six hundred acres, let’s go, let’s go, let’s go
من دارم تو ششصد آکر زمین میچرخم، بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم
(کنایه از ثروت و مالکیت گسترده)
You niggas just better not ask for no favors, let’s go, let’s go, let’s go
شما کاکاسیاها بهتره که اصلاً درخواست لطفی نکنید، بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم
It’s love for my brothers and death to a traitor, let’s go
این عشق برای برادرانم و مرگ برای خائن است، بزن بریم
She might decide to say no to me now, but say yes to me later, let’s go
ممکنه الآن بهم نه بگه، اما بعداً بهم بله بگه، بزن بریم
Her a*s is all natty like Florida Gator, let’s go
باسنش کاملاً طبیعی است، مثل فلوریدا گیتورز (نماد تیم دانشگاه فلوریدا)، بزن بریم
(کنایه از اصالت و طبیعی بودن)
You switched on the guys and supported a hater, let’s go
تو به رفقا پشت کردی و از یک دشمن حمایت کردی، بزن بریم
What’s the get-back for niggas? It’s TBD
عاقبت تلافی کردن برای کاکاسیاها چیه؟ هنوز مشخص نیست
I look at this sh*t like a BTC
من به این قضیه مثل بیتکوین نگاه میکنم
Could be down this week, then I’m up next week
ممکنه این هفته پایین باشه، بعد هفته بعد بالا باشم
(کنایه از نوسانات زندگی و بیثباتی موقعیت دیگران)
[Chorus]
{تکرار Chorus نخست}
[Bridge]
let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
let’s go
بزن بریم
let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
[Verse 2]
Yeah, niggas get punched in the face on some TLC sh*t, on the dead guys
آره، کاکاسیاها به خاطر یه سری مهربانیِ لطیف به صورتشون مشت میخوره، قسم به مردهها
(«on the dead guys» قسم شدنی غیررسمی. «TLC» معمولاً به معنای «مراقبت لطیف» است، اما اینجا احتمالاً کنایه از برخوردی طعنهآمیز و خشن دارد)
Some TLC sh*t ’cause, my nigga, you gon’ need a chilly ice pack for your left eye
یه مراقبت لطیف لعنتی، چون، رفیق، تو به یه کیسه یخ خنک برای چشم چپت نیاز داری
I’m back in your city tonight, walkin’ around with my head high
امشب به شهر تو برگشتم، با سرِ بالا راه میرم
I saw bro went to Pop Out with them, but been dick riding gang since “Headlines”
دیدم که برادر (رفیق) با اونا به زد بیرون، اما از زمان “Headlines” (احتمالاً ترانه قدیمیتر) دائم دنبالهروی گنگ بوده
(“dick riding” اصطلاحی بسیار عامیانه به معنای چاپلوسی و دنبالهروی کورکورانه است)
It feels like nobody’s there until you start givin’ out two-tones
حس میشه هیچکس اونجا نیست تا وقتی که شروع کنی به پخش کردن two-tones (احتمالاً سلاح یا هشدار)
And nobody cares until they in front of your tombstone
و هیچکس اهمیت نمیده تا وقتی که مقابل سنگ قبرت باشند
Y’all been on that type of timing for too long
شماها برای مدت زیادی با این جور رفتار عمل کردید
Iceman, Tiffany blue stones
مرد یخی (لقب)، سنگهایی به رنگ فیروزهای تیفانی
I done made plenty sh*t right out of two wrongs, sh*t, let’s go
من کلی چیز درست کردم از دو تا اشتباه، لعنتی، بزن بریم
(اشاره به ضربالمثل “Two wrongs don’t make a right” که اینجا آن را به چالش میکشد)
[Bridge]
Let’s go
بزن بریم
Let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
yeah
آره
Let’s go, let’s go
بزن بریم، بزن بریم
Yeah, yeah, let’s go
آره، آره، بزن بریم
Yeah, let’s go, let’s go
آره، بزن بریم، بزن بریم
[Verse 3]
What did I miss?
چی رو از دست دادم؟
When I was looking at y’all and cooking with y’all
وقتی به شماها نگاه میکردم و با شماها “آشپزی” میکردم (کنایه از همکاری در موسیقی)
And giving out verses and bookings to y’all?
و ورس (بخشهای آهنگ) و بوکینگ (قراردادهای اجرا) به شماها میدادم؟
Making sure wires were hit, man, what did I miss?
مطمئن میشدم که “سیمها” زده میشه (احتمالاً کنایه از انتقال پول یا انجام معامله)، مرد، چی رو از دست دادم؟
When you was all in my crib, liquor and ho*s
وقتی همتون تو خونهم بودید، مشروب و پلنگ
Word for word at all of the shows
کلمه به کلمه در تمام شوها
You always felt like this, man, what did I miss?
شما همیشه اینطوری احساس میکردید، مرد، چی رو از دست دادم؟
دیدگاه خود را بگذارید