دانلود آهنگ اسلیپ توکن از کارامل

دانلود آهنگ جدید اسلیپ توکن کارامل

Download Music : CaramelSleep Token

کارامل اسلیپ توکن

دانلود با دو کیفیت متفاوت + پخش آنلاین تاپ سانگز

متن آهنگ اسلیپ توکن کارامل

[Verse 1]

Count me out like sovereigns, payback for the good times

حذفم کن مثل سکه‌ها، پس‌دادنِ روزای خوب

(سوورین (Sovereign): سکه طلای نمادین بریتانیا، نشانه‌ی ثروت و ارزش)

Right foot in the roses, left foot on a landmine

پای راست تو گل‌ها، پای چپ روی مین

I’m not gonna be there tripping on the grapevine

نمیخوام اونجا باشم و درگیر شایعات بشم

They can sing the words while I cry into the bassline

اونا میتونن متن رو بخونن، من تو خط بیس گریه کنم

Wear me out like Prada, devil in my detail

منو مثل پرادا فرسوده کن، شیطانِ جزئیاتم

(اشاره به اصطلاح «شیطان در جزئیات است»)

(پرادا (Prada): اشاره به برند لوکس و استعاری از مصرفگرایی یا فرسودگی)

I swear it’s getting harder even just to exhale

قسم میخورم حتی نفس کشیدنم سخت شده

Backed up into corners, bitter in the lens

به گوشه‌ها رانده شدم، تلخ در عدسی دوربین

I’m sick of trying to hide it every time they take mine

خسته‌ام از پنهون کردنش هر بار که مال منو میدزدن

 

[Chorus]

So stick to me

پس بهم بچسب

Stick to me like caramel

مثل کارامل بهم بچسب

Walk beside me till you feel nothin’ as well

کنارم قدم بزن تا تو هم هیچی رو احساس نکنی

 

[Verse 2]

They ask me, “Is it goin’ good in the garden?”

میپرسن: “تو باغ همه چیز خوبه؟”

(کنایه از بهشت یا وضعیت ایده‌آل)

Say, “I’m lost, but I beg no pardon”

میگم: “گم شدم، اما عذر نمیخوام”

Up on the dice but low on the cards

روی تاس بالاام، ولی تو کارت‌ها پایین

I try not to talk about how it’s harder now

سعی میکنم نگم چقد الان سختتر شده

Can I get a mirror side-stage?

میشه یه آینه پشت صحنه بهم بدین؟

Looking sideways at my own visage, gettin’ worse

با چهره‌ام از بغل نگاه میکنم، داره بدتر میشه

Every time they try to shout my real name just to get a rise from me

هر بار اسم واقعیمو فریاد میزنن تا واکنشمو برانگیزن

Acting like I’m never stressed out by the hearsay

طوری رفتار میکنن انگار از شایعات هرگز کلافه نمیشم

I guess that’s what I get for trying to hide in the limelight

فکر کنم این سزای پنهون شدن در نور پروژکتورهاست

Guess that’s what I get for having 20/20 hindsight

سزای اینه که دید عقبی کامل دارم

(دید عقبی کامل (۲۰/۲۰ Hindsight): اصطلاحی برای تحلیل بی‌عیب گذشته)

Everybody wants eyes on ’em, I just wanna hear you sing that top line

همه میخوان توجه‌ها رو جلب کنن، من فقط میخوام آوازِ اون نت بالا رو از تو بشنوم

 

[Pre-Chorus]

And if you don’t think I mean it, then I understand

و اگه فکر میکنی منظوری ندارم، میفهمم

But I’m still glad you came, so let me see those hands

اما بازم خوشحالم اومدی، پس دستات رو نشون

 

 

[Chorus]

So stick to me

پس بهم بچسب

Stick to me like caramel

مثل کارامل بهم بچسب

Walk beside me till you feel nothin’ as well

کنارم قدم بزن تا تو هم هیچی رو احساس نکنی

I’m fallin’ free of the final parallel

دارم آزادانه از آخرین موازنه سقوط میکنم

(موازنه (Parallel): در اینجا به معنی تعادل یا شرایط مشابه است)

The sweetest dreams are bitter

شیرین‌ترین خواب‌ها هم تلخن

But there’s no one left to tell

اما دیگه کسی نیست که براش تعریف کنم

 

 

[Bridge]

Too young to get bitter over it all

خیلی جوونم که از همه‌چیز تلخ بشم

Too old to retaliate like before

خیلی پیرم که مثل قبل تلافی کنم

Too blessed to be caught ungrateful, I know

خیلی خوشبختم که ناسپاس گیر بیفتم، میدونم

So I’ll keep dancin’ along to the rhythm

پس همینطور با ریتم میرقصم

This stage is a prison, a beautiful nightmare

این صحنه یه زندانه، یه کابوسِ زیبا

(Too young to get bitter over it all)

(خیلی جوونم که از همه‌چیز تلخ بشم)

A war of attrition, I’ll take what I’m given

جنگ فرسایشیه، هرچی بهم بدن رو میگیرم

(Too old to retaliate like before)

(خیلی جوونم که از همه‌چیز تلخ بشم)

The deepest incisions, I thought I got better

عمیق‌ترین زخم‌ها، فکر کردم خوب شدم

(Too blessed to be caught ungrateful, I know)

(خیلی خوشبختم که ناسپاس گیر بیفتم، میدونم)

But maybe I didn’t

شاید اینطور نبود

(In these days of days) Tell me, did I give you what you came for?

(تو این روزِ روزگار) بگو، اون چیزی که براش اومدی رو بهت دادم؟

(I wish it all away) Terrified to answer my own front door

(آرزوی نابودیشو دارم) از جواب دادن به در خونه‌م میترسم

(I thought things had changed) Missin’ my wings in a realm of angels

(فکر کردم چیزارو عوض شدن) بال‌هامو تو سرزمین فرشته‌ها گم کردم

(But everything’s the same)

(اما همه چی همونطوره)

 

 

[Outro]

So I’ll keep dancin’ along to the rhythm

پس همینطور با ریتم میرقصم

This stage is a prison, a beautiful nightmare

این صحنه یه زندانه، یه کابوسِ زیبا

A war of attrition, I’ll take what I’m given

جنگ فرسایشیه، هرچی بهم بدن رو میگیرم

The deepest incisions, I thought I got better

عمیق‌ترین زخم‌ها، فکر کردم خوب شدم

But maybe I didn’t

شاید اینطور نبود

روی یک ستاره کلیک کنید تا به آن امتیاز دهید!

میانگین امتیاز 1 / 5. شمارش آرا: 1

اولین نفری باشید که به این آهنگ امتیاز می دهید.

پخش آنلاین موزیک
دانلود آهنگ با کیفیت عالی 320
دانلود آهنگ با کیفیت خوب 128

دیدگاه خود را بگذارید